Já estava quase tremendo de crise de abstinência, então hoje resolvi ir ao cinema. Comemorar 1 mês de Alemanha. Iei! Só que ir ao cinema na Alemanha é pegadinha. Aqui em Munique só tem um cinema que passa filme na versão original. Todos os outros só dublado ou em horários bem específicos. E isso é o normal. Um professor achou super estranho quando eu disse que no Brasil isso não era normal, a não ser para filmes infanto-juvenis.
Filme escolhido: O Discurso do Rei. Ganhador do Oscar, já estava querendo ver mesmo, vamos então testar meu alemão. Tensão pré-filme: 1) 8 euros? jura? 2) a caixa escolhe seu lugar automaticamente. Olho no bilhete, fila 11, assento 12. Beleza. Meu coleguinha que comprou logo depois de mim recebeu fila 9, assento 4. Wie bitte? Não é na ordem? Para sentar junto, só comprando de uma vez. O que fazer então? Esperar os trailers começarem e escolher dois lugares juntos vazios. Trocamos de lugar umas 3 vezes. Pra cinema os alemães não são tão pontuais. Mas e o filme? Adorei! Considerando que eu só entendi 67,43% dele. Mas eu acho que nunca mais esqueço como se fala 'gaguejar' em alemão...
O filme é maravilhoso! E no meu caso, com a sorte de vê-lo na versão orignal (com legendas, vai...)! :)
ResponderExcluir63,47???? Tsc tsc tsc... E não é 'ins kino' não??? Meu professor me ensinou errado??
ResponderExcluirAliás, o que 'ins kino" ou 'im kino"? Estou doida prá ver...mas é bom que já esteja treinando. Vê de novo para entender os outros 36,53%!!!
ResponderExcluirBeijocas!!!
ins Kino = in das Kino e significa direcao. in + acusativo. wohin geht´s du? ich gehe ins Kino.
ResponderExcluirim Kino = in dem Kino e significa posicao. in + dativo. wo bist du? ich bin im Kino.
ah, im Kino significa "no cinema".
ResponderExcluirVc sabe q os dativos e acusativos da vida entraram por um ouvido e saíram por outro né?!?!
ResponderExcluir